[Discuss] Translation to Spanish for "Best Practices for Open-Source Hardware"

Leo Saccomanno leomsaccomanno at gmail.com
Mon Sep 9 23:52:41 UTC 2013


Hi Mario,

I'm from Argentina and I offer myself to revise the translated document and
make suggestions, if necessary.

Regards,
Leo


2013/9/9 Mario Gómez <mxgxw.alpha at gmail.com>

> Hi Cameron!
>
> Thanks for your reply,
>
> For me it's not a problem to translate it to Spanish (I'm a native
> speaker) I just really want to know if there is anything written already so
> I'm not duplicating efforts.
>
> Lets see if there if anyone here that have tried it before, if not, then I
> can make the translation and use then use duolingo.com to see if the
> crowd-translation helps to correct any "interpretation mistakes".
>
> Regards,
> Mario
>
>
>
> On Mon, Sep 9, 2013 at 5:13 PM, Cameron Adamez <cameron at suspectdevices.com
> > wrote:
>
>> Hi Mario!
>> There are quite a few Spanish speakers in this community, if you go to
>> individual forums and IRC channels. I can also post a request to the
>> Latinas in Computing list to see if anyone is interested.
>>
>> Duolingo.com has an interesting feature where you can submit a document
>> to be crowd-translated. Does that sound like a good idea?
>>
>> -Cameron
>>
>> On Sep 9, 2013, at 4:03 PM, Mario Gómez <mxgxw.alpha at gmail.com> wrote:
>>
>> Hi everybody!
>>
>> I'm Mario from El Salvador, I'm part of the Open-Source Hardware
>> Community here in my country. We started almost two months ago coordinating
>> a Open-Source Hardware Meetup that was held on September 5. This meetup had
>> the objetive to map and identify the individuals working or creating OSHW
>> solutions here in my country.
>>
>> We just started our website http://www.openhardware.sv/ We also have a
>> small forum were we try to encourage people to share their Open-Source
>> proyects and find related-information.
>>
>> I find the" Best Practices for Open-Source Hardware" really interesting
>> to share and I'm looking for a translation of it in Spanish. I can make the
>> translation by myself but I think that if a translation of it already
>> exists that would be better.
>>
>> If a translation doesn't exists, I can share my translation to Spanish
>> when I finish so you can share it with anyone that could need it.
>>
>> Regards,
>> Mario
>> _______________________________________________
>> discuss mailing list
>> discuss at lists.oshwa.org
>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> discuss mailing list
>> discuss at lists.oshwa.org
>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>
>>
>
> _______________________________________________
> discuss mailing list
> discuss at lists.oshwa.org
> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.oshwa.org/pipermail/discuss/attachments/20130909/7836e671/attachment-0001.html>


More information about the discuss mailing list