[Discuss] Translation to Spanish for "Best Practices for Open-Source Hardware"

FREE SMALL WIND TURBINE PROJECT PEOPLE smallwindturbineproj.contactor at gmail.com
Wed Oct 16 09:12:44 UTC 2013


Hi Mario,
> The idea is that with this template you can build a "package"
> with all the documentation, source code, materials, design files
> and extras that you can easily share with anyone who wants to
> replicate your project.
Do you mean, that is your current practice toward a wiki engine you use, or
do you mean in the future what should be great to get thanks to a new tool ?
Antoine (from small remote / rural place located in France )


2013/10/16 Mario Gómez <mxgxw.alpha at gmail.com>

> Hi Alicia,
>
> Emilio Velis, the one that helped us to translate the best practices
> document to spanish told me that is going to work on a English-version of
> the repository over the weekend. The repository tries to follow the key
> points on best practices document.
>
> The idea behind this, is that the repository could work like a
> "Framework", with a well defined folder structure, files and locations
> where you can put everything that you will need to build your OSHW proyect.
>
> In software you can grab a package and compile by yourself. For OSHW
> projects I usually have to look in a wiki, then I need to download a file
> from another place, etc. The idea is that with this template you can build
> a "package" with all the documentation, source code, materials, design
> files and extras that you can easily share with anyone who wants to
> replicate your project.
>
> The use of GitHub it's just plus that promotes keep tracking of the
> project evolution.
>
> Regards,
> Mario.
>
>
>
>
> On Mon, Oct 14, 2013 at 9:42 AM, Alicia Gibb <pip at nycresistor.com> wrote:
>
>> Hi Mario,
>> Regretfully I cannot read Spanish well enough to translate, but I would
>> assume you followed the best practices in your documentation repo. I'll be
>> looking for someone to translate it into English - thanks!
>>
>> Alicia
>>
>>
>> On Wed, Oct 9, 2013 at 9:19 PM, Mario Gómez <mxgxw.alpha at gmail.com>wrote:
>>
>>> Thanks Alicia!
>>>
>>> We uploaded the translation to the Open Hardware Community website here
>>> in El Salvador. I was reading in a previous message that you are working on
>>> a Wiki for the OSHWA that could be a better place to put the translation.
>>>
>>> This is the link for our webpage (that also links to the Google Docs
>>> file on the previous messages):
>>>
>>>
>>> http://www.openhardware.sv/acerca-de/buenas-practicas-para-el-hardware-de-fuente-abierta/
>>>
>>> The credits in english go something like this:
>>>
>>> "Translation to Spanish: September 26, 2013 by Mario Gómez in
>>> collaboration with Leonardo Saccomanno, Rafael Ibarra y Emilio Velis."
>>>
>>> We also developed a GitHub template for documentation of Open-Source
>>> Hardware  projects that is based on the good practices document.
>>>
>>> Something that we identified here is that noone wants to write
>>> documentation, so we hope that the GitHub template not only helps people to
>>> follow a structure to document their projects, but also helps to
>>> incentivate them to use some kind of version control to keep track of the
>>> development of their proyects.
>>>
>>> You can find the template (in Spanish) here:
>>>
>>> https://github.com/openhardwaresv/plantilla
>>>
>>> May be someone here could find the template useful and want to make the
>>> translation to english.  :)
>>>
>>> Regards,
>>> Mario.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> On Wed, Oct 9, 2013 at 12:50 PM, Alicia Gibb <pip at nycresistor.com>wrote:
>>>
>>>> Thanks so much for your work on this - we will link your translation on
>>>> the OSHWA website under the Best Practices tab - can you please let Aileen
>>>> (cc'ed here) know who to list as contributors?
>>>>
>>>> Thanks so much,
>>>> Alicia Gibb
>>>> OSHWA, Executive Director
>>>>
>>>>
>>>> On Thu, Sep 26, 2013 at 8:17 PM, Pablo Kulbaba <pablokulbaba at gmail.com>wrote:
>>>>
>>>>>  Hi Mario.
>>>>> Just read it.
>>>>> Didn't notice anything to be corrected.
>>>>> Thanks Mario and contributors for the work.
>>>>> Will distribute.
>>>>> Saludos.
>>>>>
>>>>>
>>>>> On 26/09/2013 07:51 p.m., Mario Gómez wrote:
>>>>>
>>>>> Hi everybody!
>>>>>
>>>>> Appears that we didn't get new suggestions about the translation since
>>>>> last week. And now the translation is a lot more easy to read.
>>>>>
>>>>> I would think that is "stable" now and you could publish it :)
>>>>>
>>>>> You can find the final text on Google Docs:
>>>>>
>>>>>
>>>>> https://docs.google.com/document/d/1ARDEgCgPdAlMskRqrH7fPIc7j4p-1P9iQFDt6Zq0zZs/edit
>>>>>
>>>>> I hope that you find it helpful!
>>>>>
>>>>> Regards,
>>>>> Mario
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> On Thu, Sep 12, 2013 at 1:15 PM, Catarina Mota <
>>>>> catarina at openmaterials.org> wrote:
>>>>>
>>>>>> Thanks Mario!
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>  On Thu, Sep 12, 2013 at 3:13 PM, Mario Gómez <mxgxw.alpha at gmail.com>wrote:
>>>>>>
>>>>>>> Hi Catarina!
>>>>>>>
>>>>>>> I don't think that this version is going to have more changes, but
>>>>>>> let's wait a week more to see if there are any new comments. If not, we
>>>>>>> would be very happy if you include the translation on your website. The
>>>>>>> credits of the people that helped with this are included at the end of the
>>>>>>> translation.
>>>>>>>
>>>>>>> Regards,
>>>>>>> Mario
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> On Thu, Sep 12, 2013 at 11:04 AM, Catarina Mota <
>>>>>>> catarina at openmaterials.org> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>>> Thanks everyone of doing this! Once you arrive at a stable version,
>>>>>>>> would you allow us to publish the translation on OSHWA's website (with
>>>>>>>> proper attribution to the translators)?
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Wed, Sep 11, 2013 at 9:06 AM, Leo Saccomanno <
>>>>>>>> leomsaccomanno at gmail.com> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>>> Congratulations Mario, the translation is Really good!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Although it can be improved in order to make the reading more
>>>>>>>>> fluid (I will help with that) your work is awesome.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 2013/9/11 Mario Gómez <mxgxw.alpha at gmail.com>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>  Thanks for the suggestion!
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>  We are going to try and see which works better,
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>  Regards,
>>>>>>>>>> Mario.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>  On Tue, Sep 10, 2013 at 10:50 PM, Daniel Connell <
>>>>>>>>>> sugarandfat at gmail.com> wrote:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I've been using collaborative documents to crowdsource the
>>>>>>>>>>> translations
>>>>>>>>>>> for my site, which has been working pretty good as everyone can
>>>>>>>>>>> edit the
>>>>>>>>>>> text in realtime and you don't have any issues with versions
>>>>>>>>>>> getting out
>>>>>>>>>>> of step.
>>>>>>>>>>> For example: http://sync.in/collector-tut-spanish
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I was using sync.in to host the pads, but they've just
>>>>>>>>>>> baitandswitched
>>>>>>>>>>> and don't offer free pads anymore. http://piratepad.net is
>>>>>>>>>>> essentially
>>>>>>>>>>> exactly the same tho, and still free.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Then it's just a matter of copypasting everything over.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Daniel.
>>>>>>>>>>>  _______________________________________________
>>>>>>>>>>> discuss mailing list
>>>>>>>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>>>>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>> discuss mailing list
>>>>>>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>>>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> discuss mailing list
>>>>>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>> discuss mailing list
>>>>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> discuss mailing list
>>>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> discuss mailing list
>>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> discuss mailing listdiscuss at lists.oshwa.orghttp://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> PabloK
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> discuss mailing list
>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> discuss mailing list
>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>
>>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> discuss mailing list
>>> discuss at lists.oshwa.org
>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> discuss mailing list
>> discuss at lists.oshwa.org
>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>
>>
>
> _______________________________________________
> discuss mailing list
> discuss at lists.oshwa.org
> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.oshwa.org/pipermail/discuss/attachments/20131016/01cdbd4b/attachment-0001.html>


More information about the discuss mailing list