[Discuss] Translation to Spanish for "Best Practices for Open-Source Hardware"

matt matt at nycresistor.com
Mon Oct 14 15:45:45 UTC 2013


OpenStack has had some good luck using transifex as a translation
platform.  We might consider a similar thing.

-Matt


On Mon, Oct 14, 2013 at 11:42 AM, Alicia Gibb <pip at nycresistor.com> wrote:

> Hi Mario,
> Regretfully I cannot read Spanish well enough to translate, but I would
> assume you followed the best practices in your documentation repo. I'll be
> looking for someone to translate it into English - thanks!
>
> Alicia
>
>
> On Wed, Oct 9, 2013 at 9:19 PM, Mario Gómez <mxgxw.alpha at gmail.com> wrote:
>
>> Thanks Alicia!
>>
>> We uploaded the translation to the Open Hardware Community website here
>> in El Salvador. I was reading in a previous message that you are working on
>> a Wiki for the OSHWA that could be a better place to put the translation.
>>
>> This is the link for our webpage (that also links to the Google Docs file
>> on the previous messages):
>>
>>
>> http://www.openhardware.sv/acerca-de/buenas-practicas-para-el-hardware-de-fuente-abierta/
>>
>> The credits in english go something like this:
>>
>> "Translation to Spanish: September 26, 2013 by Mario Gómez in
>> collaboration with Leonardo Saccomanno, Rafael Ibarra y Emilio Velis."
>>
>> We also developed a GitHub template for documentation of Open-Source
>> Hardware  projects that is based on the good practices document.
>>
>> Something that we identified here is that noone wants to write
>> documentation, so we hope that the GitHub template not only helps people to
>> follow a structure to document their projects, but also helps to
>> incentivate them to use some kind of version control to keep track of the
>> development of their proyects.
>>
>> You can find the template (in Spanish) here:
>>
>> https://github.com/openhardwaresv/plantilla
>>
>> May be someone here could find the template useful and want to make the
>> translation to english.  :)
>>
>> Regards,
>> Mario.
>>
>>
>>
>>
>> On Wed, Oct 9, 2013 at 12:50 PM, Alicia Gibb <pip at nycresistor.com> wrote:
>>
>>> Thanks so much for your work on this - we will link your translation on
>>> the OSHWA website under the Best Practices tab - can you please let Aileen
>>> (cc'ed here) know who to list as contributors?
>>>
>>> Thanks so much,
>>> Alicia Gibb
>>> OSHWA, Executive Director
>>>
>>>
>>> On Thu, Sep 26, 2013 at 8:17 PM, Pablo Kulbaba <pablokulbaba at gmail.com>wrote:
>>>
>>>>  Hi Mario.
>>>> Just read it.
>>>> Didn't notice anything to be corrected.
>>>> Thanks Mario and contributors for the work.
>>>> Will distribute.
>>>> Saludos.
>>>>
>>>>
>>>> On 26/09/2013 07:51 p.m., Mario Gómez wrote:
>>>>
>>>> Hi everybody!
>>>>
>>>> Appears that we didn't get new suggestions about the translation since
>>>> last week. And now the translation is a lot more easy to read.
>>>>
>>>> I would think that is "stable" now and you could publish it :)
>>>>
>>>> You can find the final text on Google Docs:
>>>>
>>>>
>>>> https://docs.google.com/document/d/1ARDEgCgPdAlMskRqrH7fPIc7j4p-1P9iQFDt6Zq0zZs/edit
>>>>
>>>> I hope that you find it helpful!
>>>>
>>>> Regards,
>>>> Mario
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> On Thu, Sep 12, 2013 at 1:15 PM, Catarina Mota <
>>>> catarina at openmaterials.org> wrote:
>>>>
>>>>> Thanks Mario!
>>>>>
>>>>>
>>>>>  On Thu, Sep 12, 2013 at 3:13 PM, Mario Gómez <mxgxw.alpha at gmail.com>wrote:
>>>>>
>>>>>> Hi Catarina!
>>>>>>
>>>>>> I don't think that this version is going to have more changes, but
>>>>>> let's wait a week more to see if there are any new comments. If not, we
>>>>>> would be very happy if you include the translation on your website. The
>>>>>> credits of the people that helped with this are included at the end of the
>>>>>> translation.
>>>>>>
>>>>>> Regards,
>>>>>> Mario
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> On Thu, Sep 12, 2013 at 11:04 AM, Catarina Mota <
>>>>>> catarina at openmaterials.org> wrote:
>>>>>>
>>>>>>> Thanks everyone of doing this! Once you arrive at a stable version,
>>>>>>> would you allow us to publish the translation on OSHWA's website (with
>>>>>>> proper attribution to the translators)?
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> On Wed, Sep 11, 2013 at 9:06 AM, Leo Saccomanno <
>>>>>>> leomsaccomanno at gmail.com> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>>> Congratulations Mario, the translation is Really good!
>>>>>>>>
>>>>>>>> Although it can be improved in order to make the reading more fluid
>>>>>>>> (I will help with that) your work is awesome.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> 2013/9/11 Mario Gómez <mxgxw.alpha at gmail.com>
>>>>>>>>
>>>>>>>>>  Thanks for the suggestion!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>  We are going to try and see which works better,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>  Regards,
>>>>>>>>> Mario.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>  On Tue, Sep 10, 2013 at 10:50 PM, Daniel Connell <
>>>>>>>>> sugarandfat at gmail.com> wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I've been using collaborative documents to crowdsource the
>>>>>>>>>> translations
>>>>>>>>>> for my site, which has been working pretty good as everyone can
>>>>>>>>>> edit the
>>>>>>>>>> text in realtime and you don't have any issues with versions
>>>>>>>>>> getting out
>>>>>>>>>> of step.
>>>>>>>>>> For example: http://sync.in/collector-tut-spanish
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I was using sync.in to host the pads, but they've just
>>>>>>>>>> baitandswitched
>>>>>>>>>> and don't offer free pads anymore. http://piratepad.net is
>>>>>>>>>> essentially
>>>>>>>>>> exactly the same tho, and still free.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Then it's just a matter of copypasting everything over.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Daniel.
>>>>>>>>>>  _______________________________________________
>>>>>>>>>> discuss mailing list
>>>>>>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>>>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> discuss mailing list
>>>>>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>> discuss mailing list
>>>>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> discuss mailing list
>>>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> discuss mailing list
>>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> discuss mailing list
>>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> discuss mailing listdiscuss at lists.oshwa.orghttp://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> PabloK
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> discuss mailing list
>>>> discuss at lists.oshwa.org
>>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>>
>>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> discuss mailing list
>>> discuss at lists.oshwa.org
>>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> discuss mailing list
>> discuss at lists.oshwa.org
>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>
>>
>
> _______________________________________________
> discuss mailing list
> discuss at lists.oshwa.org
> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.oshwa.org/pipermail/discuss/attachments/20131014/6dc6e22a/attachment-0001.html>


More information about the discuss mailing list