[Discuss] Open Source Hardware (OSHW) Definition 1.0 translation into spanish
Pablo Kulbaba
pablokulbaba at gmail.com
Fri Apr 4 13:36:47 UTC 2014
Hi Emilio.
Reviving this after a while. I agree on the remarks you mention
Will go on the path pointed by Mario in a later email,
http://freedomdefined.org/Definition/Es
and Catarina Mota.
Saludos.
On 31/01/2014 12:15 a.m., Emilio Velis wrote:
> Thank you very much for the edits. If you want to add some of the
> edits and comment with the team who made it, you can use the following
> link
> <https://docs.google.com/document/d/1ARDEgCgPdAlMskRqrH7fPIc7j4p-1P9iQFDt6Zq0zZs/edit?usp=sharing>.
> I think some of your edits are very important, so feel free to play
> with the text as you deem convenient. After a nice review we can ask
> the OSHWA administrators to publish the amendments.
>
> I would only object a couple of things:
>
> 1- "otherwise sanctioned": The word 'sancionar', since in Spanish
> tends to convey a negative meaning in the sense of 'to impose
> sanctions' instead of 'to avail or authorize' (that is because it's a
> word mostly used in more solemn setups). However, that's a very
> discretionary view on it because IANAL, but someone with a laws
> background should give us some light on the subject. I would keep it,
> however, in a more friendly option such as 'autorizar' or 'avalar'.
> Second, the text is trying to say that unless the original designer
> has approved it, no one can make use of the trademarks and such to
> sell products. A better interpretation might be '...o
> sancionados/aprobados por el diseñador original, a menos que tal
> aprobación haya sido en efecto emitida'. A literal translation would
> be '...o a menos que fuere así, sancionados por el diseñador
> original". I always recommend having the extra words to keep things
> pretty and clear.
>
> 2- "..deberá existir un medio bien publicado". I think 'publicized'
> translates better as 'publicitado' or 'socializado'.
>
> Thank you so much for participating in our Open Hardware Spanish
> initiative! --Emilio
>
>
> 2014-01-30 Pablo Kulbaba <pablokulbaba at gmail.com
> <mailto:pablokulbaba at gmail.com>>:
>
> Hi. I've been reading the spanish and english translation, and
> found a few improvements. Which would be the appropriate channel
> to discuss this?
> Anyway, i'll be using this, unless appointed somewhere else.
>
> EDIT 1
> *English:*http://www.oshwa.org/definition/
> Accordingly, persons or companies producing items ("products")
> under an OSHW license have an obligation to make it clear that
> such products are not manufactured, sold, warrantied, or otherwise
> sanctioned by the original designer and also not to make use of
> any trademarks owned by the original designer.
>
> *Spanish currently*:http://www.oshwa.org/definition/spanish/
> De esta manera, personas o entidades produciendo objetos
> ("productos") bajo una licencia OSHW tienen la obligación de no
> declarar que dichos objetos hayan sido manufacturados, vendidos,
> garantizados o autorizados en cualquier forma por el diseñador
> original. Además dichas personas o entidades no deberán usar
> ninguna de las marcas registradas en posesión del diseñador original.
>
> *Spanish new proposal*:
> Por consiguiente, personas o entidades que producen objetos
> ("productos") bajo una licencia OSHW tienen la obligación de
> dejar en claro que tales productos no han sido manufacturados,
> vendidos, garantizados o sancionados por el diseñador original.
> Además dichas personas o entidades no deberán usar ninguna de las
> marcas registradas en posesión del diseñador original.
>
> EDIT 2
> *English:*
> The hardware must be released with documentation including design
> files, and must allow modification and distribution of the design
> files. Where documentation is not furnished with the physical
> product, there must be a well-publicized means of obtaining this
> documentation for no more than a reasonable reproduction cost,
> preferably downloading via the Internet without charge. The
> documentation must include design files in the preferred format
> for making changes, for example the native file format of a CAD
> program. Deliberately obfuscated design files are not allowed.
> Intermediate forms analogous to compiled computer code --- such as
> printer-ready copper artwork from a CAD program --- are not
> allowed as substitutes. The license may require that the design
> files are provided in fully-documented, open format(s).
>
> *Spanish Currently:*
> El hardware liberado ha de incluir documentación en la forma de
> ficheros de diseño y deberá permitir la modificación y
> redistribución de los mismos. Si la documentación no acompaña al
> producto físico, deberá proporcionarse de manera clara la manera
> en que conseguir la información por no más que un razonable coste
> de reproducción, preferentemente por medio de una descarga desde
> internet libre de cargo. La documentación deberá incluir los
> ficheros de diseño en un formato que permita introducir cambios,
> por ejemplo el formato nativo de un programa de CAD. No se
> permiten ficheros que intencionalmente oculten el diseño. Tampoco
> son aceptables como substitutos formatos analógicos alternativos a
> código informático compilado -- como planchas de cobre listas para
> impresión derivadas de un paquete de CAD -. La licencia podría
> requerir que los ficheros de diseño se proporcionen en formatos
> abiertos completamente documentados.
> *
> Spanish new proposal:*
> El hardware debe ser liberado con documentación que incluya los
> ficheros de diseño, y deberá permitir la modificación y
> distribución de los mismos. Si la documentación no acompaña al
> producto físico, deberá existir un medio bien publicado para
> obtener esta documentación por no más que un costo razonable de
> reproducción, preferentemente por medio de una descarga desde
> internet libre de cargo. La documentación deberá incluir los
> ficheros de diseño en un formato que permita introducir cambios,
> por ejemplo el formato nativo de un programa de CAD. No se
> permiten ficheros de diseño que sean deliberadamente confusos.
> Tampoco son aceptables como substitutos formatos intermedios
> análogos al código informático compilado -- como planchas de cobre
> listas para impresión derivadas de un programa CAD -. La licencia
> podría requerir que los ficheros de diseño se proporcionen en
> formatos abiertos completamente documentados.
>
> Saludos.
>
> --
> PabloK
>
>
> _______________________________________________
> discuss mailing list
> discuss at lists.oshwa.org <mailto:discuss at lists.oshwa.org>
> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>
>
>
>
> _______________________________________________
> discuss mailing list
> discuss at lists.oshwa.org
> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
--
PabloK
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.oshwa.org/pipermail/discuss/attachments/20140404/eeb5807c/attachment.html>
More information about the discuss
mailing list