[Discuss] Open Source Hardware (OSHW) Definition 1.0 translation into spanish

Mario Gómez mxgxw.alpha at gmail.com
Fri Jan 31 03:30:28 UTC 2014


Hi Emilio!

I think that Pablo refers to the OSHW definition and not to the good
practices document that we helped to translate.

As I understand you can update the OSHW definition translation over the
freedomdefined Wiki at this URL:

http://freedomdefined.org/Definition/Es

However I think Catarina Mota is in charge of updating the webpage with the
translation after the review. I really like google docs because it's more
easy to add comments and follow up the changes but it's a pretty closed
platform. :)

¡Saludos!
Mario.


On Thu, Jan 30, 2014 at 9:15 PM, Emilio Velis <contacto at emiliovelis.com>wrote:

> Thank you very much for the edits. If you want to add some of the edits
> and comment with the team who made it, you can use the following link<https://docs.google.com/document/d/1ARDEgCgPdAlMskRqrH7fPIc7j4p-1P9iQFDt6Zq0zZs/edit?usp=sharing>.
> I think some of your edits are very important, so feel free to play with
> the text as you deem convenient. After a nice review we can ask the OSHWA
> administrators to publish the amendments.
>
> I would only object a couple of things:
>
> 1- "otherwise sanctioned": The word 'sancionar', since in Spanish tends to
> convey a negative meaning in the sense of 'to impose sanctions' instead of
> 'to avail or authorize' (that is because it's a word mostly used in more
> solemn setups). However, that's a very discretionary view on it because
> IANAL, but someone with a laws background should give us some light on the
> subject. I would keep it, however, in a more friendly option such as
> 'autorizar' or 'avalar'. Second, the text is trying to say that unless the
> original designer has approved it, no one can make use of the trademarks
> and such to sell products. A better interpretation might be '...o
> sancionados/aprobados por el diseñador original, a menos que tal aprobación
> haya sido en efecto emitida'. A literal translation would be '...o a menos
> que fuere así, sancionados por el diseñador original". I always recommend
> having the extra words to keep things pretty and clear.
>
> 2- "..deberá existir un medio bien publicado". I think 'publicized'
> translates better as 'publicitado' or 'socializado'.
>
> Thank you so much for participating in our Open Hardware Spanish
> initiative! --Emilio
>
>
> 2014-01-30 Pablo Kulbaba <pablokulbaba at gmail.com>:
>
>>  Hi. I've been reading the spanish and english translation, and found a
>> few improvements. Which would be the appropriate channel to discuss this?
>> Anyway, i'll be using this, unless appointed somewhere else.
>>
>> EDIT 1
>> *English:*http://www.oshwa.org/definition/
>> Accordingly, persons or companies producing items ("products") under an
>> OSHW license have an obligation to make it clear that such products are not
>> manufactured, sold, warrantied, or otherwise sanctioned by the original
>> designer and also not to make use of any trademarks owned by the original
>> designer.
>>
>> *Spanish currently*:http://www.oshwa.org/definition/spanish/
>> De esta manera, personas o entidades produciendo objetos ("productos")
>> bajo una licencia OSHW tienen la obligación de no declarar que dichos
>> objetos hayan sido manufacturados, vendidos, garantizados o autorizados en
>> cualquier forma por el diseñador original. Además dichas personas o
>> entidades no deberán usar ninguna de las marcas registradas en posesión del
>> diseñador original.
>>
>> *Spanish new proposal*:
>> Por consiguiente, personas o entidades que producen objetos ("productos")
>> bajo una licencia OSHW tienen la obligación de  dejar en claro que tales
>> productos no han sido manufacturados, vendidos, garantizados o sancionados
>> por el diseñador original. Además dichas personas o entidades no deberán
>> usar ninguna de las marcas registradas en posesión del diseñador original.
>>
>> EDIT 2
>> *English:*
>> The hardware must be released with documentation including design files,
>> and must allow modification and distribution of the design files. Where
>> documentation is not furnished with the physical product, there must be a
>> well-publicized means of obtaining this documentation for no more than a
>> reasonable reproduction cost, preferably downloading via the Internet
>> without charge. The documentation must include design files in the
>> preferred format for making changes, for example the native file format of
>> a CAD program. Deliberately obfuscated design files are not allowed.
>> Intermediate forms analogous to compiled computer code -- such as
>> printer-ready copper artwork from a CAD program -- are not allowed as
>> substitutes. The license may require that the design files are provided in
>> fully-documented, open format(s).
>>
>> *Spanish Currently:*
>> El hardware liberado ha de incluir documentación en la forma de ficheros
>> de diseño y deberá permitir la modificación y redistribución de los mismos.
>> Si la documentación no acompaña al producto físico, deberá proporcionarse
>> de manera clara la manera en que conseguir la información por no más que un
>> razonable coste de reproducción, preferentemente por medio de una descarga
>> desde internet libre de cargo. La documentación deberá incluir los ficheros
>> de diseño en un formato que permita introducir cambios, por ejemplo el
>> formato nativo de un programa de CAD. No se permiten ficheros que
>> intencionalmente oculten el diseño. Tampoco son aceptables como substitutos
>> formatos analógicos alternativos a código informático compilado - como
>> planchas de cobre listas para impresión derivadas de un paquete de CAD -.
>> La licencia podría requerir que los ficheros de diseño se proporcionen en
>> formatos abiertos completamente documentados.
>>
>> * Spanish new proposal:*
>> El hardware debe ser liberado con documentación que incluya los ficheros
>> de diseño, y deberá permitir la modificación y distribución de los mismos.
>> Si la documentación no acompaña al producto físico, deberá existir un medio
>> bien publicado para obtener esta documentación por no más que un costo
>> razonable de reproducción, preferentemente por medio de una descarga desde
>> internet libre de cargo. La documentación deberá incluir los ficheros de
>> diseño en un formato que permita introducir cambios, por ejemplo el formato
>> nativo de un programa de CAD. No se permiten ficheros de diseño que sean
>> deliberadamente confusos. Tampoco son aceptables como substitutos formatos
>> intermedios análogos al código informático compilado - como planchas de
>> cobre listas para impresión derivadas de un programa CAD -. La licencia
>> podría requerir que los ficheros de diseño se proporcionen en formatos
>> abiertos completamente documentados.
>>
>> Saludos.
>>
>> --
>> PabloK
>>
>>
>> _______________________________________________
>> discuss mailing list
>> discuss at lists.oshwa.org
>> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>>
>>
>
> _______________________________________________
> discuss mailing list
> discuss at lists.oshwa.org
> http://lists.oshwa.org/listinfo/discuss
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.oshwa.org/pipermail/discuss/attachments/20140130/e3b821c3/attachment-0001.html>


More information about the discuss mailing list